Лучшие из разных, или Объять необъятное. Как прошёл театральный форум в Ташкенте?

cover Фото: Елена Лапина

Завершился IV Молодёжный театральный форум стран Содружества, Балтии и Грузии, на котором лучшим признали спектакль украинского режиссёра по пьесе белорусского драматурга. Больше недели на сценах пяти ташкентских театров шли спектакли из одиннадцати стран.

Я посмотрела всю конкурсную программу и могу только догадываться, каким образом жюри распределяло призовые места среди работ настолько разных, что их невозможно даже рассматривать в одной плоскости. Но случилось главное: живой театр после строгих карантинных мер.


Участниками конкурса театрального форума стали спектакли больших и малых форм, детские и строго 21+, музыкальные и драматические, поставленные по современной драматургии, классическому материалу и национальной литературе – словом, тотальное разнообразие. Среди такого разброса жюри выделило три призовых места.


Третье занял спектакль «Гардения» режиссёра из Армении Гора Маркаряна – в чистом виде актёрский, разговорный.
Второе досталось работе «Марат/Сад» грузинского постановщика Сабы Асламазишвили – режиссёрскому, во многом визионерскому, фантазийному спектаклю.
Победителем же ташкентского форума и участником следующего Чеховского фестиваля в Москве стал «Папа, ты меня любил?» режиссёра из Киева Стаса Жиркова по пьесе минского драматурга Дмитрия Богославского. Это в большей мере то, что называется «драматическим» театром, то есть таким, где во главе стоит драматургический текст.

Сцена из спектакля «Папа, ты меня любил?» Фото: Елена Лапина


Единственным условием отбора спектаклей в конкурсную программу (помимо их качества, разумеется) был возраст режиссёра: форум – молодёжный, поэтому по регламенту постановщикам должно быть не больше 35 лет.

И, как стало понятно, молодым режиссёрам интересны разнообразные формы. Впрочем, есть и лейтмотив, о котором хочется говорить. Интересно, но это – тема революции. Её поднимали в спектаклях из Грузии (что неудивительно), Таджикистана (что удивительно!) и частично, даже метафорично – из Молдовы и Казахстана.


Молдавский спектакль «Охота на крыс» – самый камерный и малонаселенный во всей программе. Это разговорная драма по пьесе австрийского драматурга Петера Туррини. Постапокалиптическая история, написанная сорок лет назад и актуализированная режиссёром Романом Малаем до такой степени, что слушается в точности, как новая драма десятых нашего столетия. Речь здесь, скорее, о революции нравов: об отказе от прогресса, потребления, о главенстве чувств. Но финал спектакля не может не заставить думать и о политике: когда два центральных персонажа раздеваются до белья и, размахивая, как флагом, одеждой, поют гимн своей республики.
О революции 1917 года речь идёт в спектакле «Смерть ростовщика» таджикского Театри Конибодом. В основе постановки – текст советского писателя Садриддина Айни, политическая сатира, и фактически эта работа стала единственной комедией в программе форума.

За пределами своей страны артисты из Таджикистана осмелели настолько, что один из персонажей вместо фразы «Красноармейцы захватили Коканд», как бы оговариваясь, произносит: «Талибы захватили Кабул».

А после спектакля артисты, разумеется, признаются: дома себе таких вольностей они бы не позволили.
Ещё одна «революция» в программе форума – Великая французская. О ней в спектакле «Марат/Сад» по пьесе Петера Вайса рассказывает грузинский режиссёр Саба Асламазишвили. В пьесе историю Жан-Поля Марата разыгрывают постояльцы сумасшедшего дома. Игра в восстание обретает вполне реальные последствия и для самих душевнобольных, и для их надзирателей. И если помнить о локальном контексте, в котором работает тбилисский театр Государственного университета Ильи, то хочешь не хочешь, а «зарифмуешь» с революцией роз.
Казахстанский «Кулагер» театра имени Мусрепова хоть и не о революциях, но тоже политически ориентирован. Через поэму Ильяса Жансугурова и стихи других репрессированных поэтов режиссёр Фархад Молдагали говорит и о классовой борьбе в разные эпохи, и о ситуации с политзэками, которая с тридцатых прошлого века и до сих пор в Казахстане – сплошь белые пятна и чёрные дыры.
«Кулагер» хоть и не попал в число призёров, но в архивах фестиваля осталось фото, на котором режиссёр Владимир Панков, руководитель образовательной программы форума и педагог Фархада Молдагали, после показа разрыдался. И это даже эффектнее и иллюстративнее, чем диплом за подписью жюри.


Что до самой образовательной лаборатории, которую курировали с российской стороны Владимир Панков, а с узбекистанской – Артём Ким, то по её итогам участники форума показали саундраму по повести «Ташкент – город хлебный» Александра Неверова. При этом в готовом спектакле почти не осталось текста, написанного русским писателем, а говорили артисты со сцены о том, что происходит с ними прямо сейчас.
Артисты – не актёры. Потому что, помимо актёров, в этой лаборатории приняли участие и режиссёры, и театроведы, и драматурги, и все они в равной степени получили возможность выйти на сцену и подать голос. О чём в итоге получилась эта работа? О пути. Больше сорока человек стали мигрантами, пассажирами поезда, который направляется из настоящего в будущее. И это будущее у всех разное. И голоса тоже разные. И у каждого по-своему страшные истории.


«Расстояние между Минском и Вильнюсом – 190 километров, но, чтобы перейти границу, белорус должен лететь из Минска в Москву, а затем из Москвы в Вильнюс».

«Чтобы остаться работать в Сеуле, казах должен жениться на кореянке, казашка – выйти замуж за корейца. И это будет брак не по любви».

«Если таджика депортируют из России, он меняет имя и возвращается обратно».

«Ташкент – город хлебный», – повторяет один из персонажей саундрамы за писателем Неверовым. «Москва – город хлебный», – возражает ему другой персонаж.
Москва – как организатор форума. Москва – как главный объединяющий фактор всего мероприятия. Московские члены жюри – как основные судьи, русский язык – как рабочий. В этом неизбежно есть след колониальности, с которой в современной культуре так яростно борются, но которая не может не проявляться.
С другой стороны – они вместе на сцене и за сценой: таджики и кыргызы, армяне и азербайджанцы, россияне и украинцы. Тут объединяющий фактор совсем не географический и не политический, а совершенно понятный – творческий. Здесь и Айни, и Айтматов, и Жансугуров, и Вайс, и Богославский, и режиссёры, которые их ставят, говорят, в первую очередь, языком театра. А уж этот язык в переводе не нуждается.

Лента новостей

все новости