Три культуры — одна судьба: что скрывают сцены немецкого, уйгурского и корейского театров Алматы

Ко Дню единства народа Казахстана редакция Orda.kz решила заглянуть туда, где культура говорит на своём языке — в театры. Эти сцены хранят истории, обычаи и голоса народов, для которых искусство — больше, чем просто зрелище. Наши корреспонденты побывали в национальных — немецком, уйгурском и корейском — театрах Алматы. Мы посмотрели, чем живут эти пространства сегодня, как звучат их репертуары, что вдохновляет труппы и какие вызовы ставит перед ними время.
Немецкий театр. «Meine Liebe Karagöz»
Немецкий театр мы посетили первым. Это было по-настоящему интересно: с одной стороны, мы сразу поняли, что перед нами — подлинное сокровище. А с другой — нас поразило и огорчило, в каком состоянии оно сейчас находится. Это как найти редкий, удивительно красивый цветок посреди загруженной магистрали — радуешься, что смог разглядеть это чудо под слоем пыли и равнодушия. Но что дальше? Оставить его там — значит обречь на гибель. Выкопать и пересадить? Но как? И куда? А пока ты думаешь, цветок всё так же стоит в пыльном месте — живой, но на грани.

Всё начинается с локации. Наша журналистка, наслышанная о смелых и ярких постановках этого театра, но никогда прежде там не бывавшая, вначале всерьёз засомневалась, а туда ли она попала — в тот самый Республиканский академический немецкий драматический театр, единственный на постсоветском пространстве, громко заявивший о себе на международных площадках... Снаружи здание больше напоминает не театр, а сельский клуб. Причём даже не районный, а самый обычный, деревенский.

Вокруг — частный сектор, старенькие домики, тишина. Нет ничего из того, что обычно окружает театр и создаёт атмосферу ожидания: ни уютного скверика, ни парка, ни кафе, где можно выпить кофе перед спектаклем. Ни малейшего намёка на культурное пространство.
Важно подчеркнуть: театр находится очень далеко от центра Алматы — на улице Папанина, 70/1. Даже в обычное время дорога туда из сердца мегаполиса на автобусе занимает почти два часа. А если соберётесь на вечерний показ в будний день — придётся пройти настоящее испытание: в пробках добраться туда почти невозможно. После спектакля возникает новая проблема — как уехать. Сам район вызывает тревожность: в тёмное время суток здесь можно столкнуться с маргинальными группами, и находиться там поздно вечером попросту небезопасно.
Естественно, мало людей, даже искренне любящих театр, даже любящих именно этот театр, могут регулярно проходить эти испытания. И театр неминуемо теряет своего зрителя. Ну очень странно, когда на спектакле в зале присутствует меньше людей, чем задействовано на сцене, если это не репетиция. Без зрителя, понятное дело, театр существовать не может.
К счастью, Немецкий театр, вопреки всем трудностям, продолжает жить — и как! Наша журналистка побывала на генеральной репетиции спектакля «Қарагөз» по пьесе Мухтара Ауэзова. Пока готовился этот текст, труппа уже отправилась в Германию — в город Хемниц, где представит постановку на международном театральном фестивале.
Участие в фестивале — одно из ярких событий, которыми театр отмечает свой 45-летний юбилей.
«Этот сезон у нас — юбилейный, нам 45 лет. Год насыщен событиями и проходит для нас в тёплой, семейной атмосфере — со всеми теми, кто был с нами всё это время, кто нас знает. К нам приезжали друзья, мы показывали их спектакли, проводили различные мероприятия, много общались с бывшими актёрами и друзьями театра», рассказывает художественный руководитель и главный режиссёр театра Наташа Дубс.

К слову о семейной атмосфере — именно так и хочется назвать то, что мы увидели в театре. Это большая, дружная, но, скажем откровенно, совсем небогатая семья. Актёры и студенты — молодые, яркие, разноплановые, объединённые любовью к этому пространству. Все разные — и по стилю игры, и внешне. Не думайте, что в Немецком театре играют только немцы. Это место стало домом для талантливой молодёжи самых разных национальностей.
Когда заместитель директора Марина Будиянская перечисляла, кто у них учится (актёров театр готовит для себя по госквоте в Академии искусств им. Жургенова) и работает, она насчитала представителей семи-восьми народностей.
«Вы заметили, что у нас очень многонациональная труппа? Много казахоязычных ребят. Среди наших актёров есть и казахи, и уйгуры, и корейцы, конечно — немножко немцев, есть русские с армянской фамилией. Раз в год мы ставим спектакли на немецком языке. Это огромные тексты, большие монологи. Наши актёры учат тексты на немецком языке. И эта немыслимая трудоотдача. И все наши актёры — они бесподобные, они лучшие. Многие из них дополнительно играют и в других театрах, в том числе национальных, снимаются в кино»,делится чувствами к своей театральной семье Марина.




Честно говоря, нам хотелось бы посвятить этот текст труппе, удивительному спектаклю «Қарагөз», ставить который помогали знаменитый хореограф Флориан Бильбао и композитор Ян Зигеле. Поделиться впечатлениями о техниках, воспользовавшись которыми Наташа Дубс смогла передать душевную боль казахской девушки. Рассказать о других постановках и о том, как творческому коллективу удаётся сочетать академизм и современные театральные практики, органично вплетая в ткань своих спектаклей культурное и духовное наследие народов, живущих в Казахстане. Нам действительно хотелось бы поведать о сказочных постановках, которые театр дарит зрителям в рождественские недели. Уделить больше внимания личности режиссёра и написать про её любимый спектакль «Сцены из Фауста». Сделать небольшие зарисовки про актёров — например, рассказать историю Зангара Ахметказы, который пришёл сюда, зная только казахский язык.


Но вместо этого мы вынуждены говорить о другом. Речь пойдёт не о высоком. Но молчать нельзя — потому что на кону выживание театра.
Нынешнее здание Немецкого театра, в которое труппа переехала в 2018 году, находится в аварийном состоянии. Зимой в нём невыносимо холодно, летом — душно и жарко. Актёры признаются, что такие условия сказываются на их здоровье.

С крыши течёт вода: весной и в дождливую погоду она попадает даже внутрь зала и на сцену. Из года в год коллектив борется с плесенью. Туалеты в театре находятся ниже уровня канализационных труб — а это значит, что в ливень канализация по сути работает в обратную сторону.
А ещё буквально в паре метрах от стен театра (во дворе) — хранилище дизельного топлива. В любой момент оно может вспыхнуть: достаточно окурка, брошенного кем-нибудь из подвыпившей компании, регулярно собирающейся за забором.


У театра нет оборудованных помещений для хранения реквизита. Вместо складов — пара старых железных контейнеров, а роль мастерской выполняет беседка, обтянутая баннерами. Работать в ней одинаково некомфортно и зимой, и летом. Да и вообще — найти бы тех, кто в ней ещё работает. Зарплата у технических сотрудников — всего 80 тысяч тенге. У актёров чуть больше, но тоже далеко не та сумма, которая может обеспечить безбедную жизнь.




Нехватка технических сотрудников — проблема всех современных театров Казахстана, уверена Наташа Дубс.
«Сейчас столько новых интересных технологий появляется. Театр — это специфическое пространство. Но оно должно отвечать вызовам времени. И для всего этого нужны специалисты, которые сами по себе исследуют рынок, исследуют это пространство и могут предложить режиссёру или директору самые интересные современные вещи. То есть это художники, заведующие постановочными частями, инженеры, специалисты по свету и звуку, бутафоры, специалисты по пошиву сценического костюма... В общем, это команда специалистов, которые должны быть ориентированы в сегодняшних технологиях. Вот чего остро не хватает», отмечает режиссёр-постановщик.
«Meine Liebe Karagöz» — единственная фраза, которую поняла наша журналистка на репетиции спектакля. Но в этих словах — целый смысловой пласт: на сцене государственного театра казахского юношу Сырыма играет актёр Иван Нойманн, а действие происходит на немецком языке. И это всё настолько естественно для Казахстана.

Какой сценарий ждёт большую страну и небольшое творческое сообщество — неизвестно. Но очень хочется, чтобы в этот момент большие люди из Астаны заметили этот вольный, смелый цветок — и не дали ему погибнуть. Ведь в скромных стенах театра, несмотря ни на что, с искренним теплом отзываются и о государстве, и о кураторах, и о министре.
Уйгурский театр. Из сердца культуры — к единству нации
Открывая двери Республиканского государственного академического уйгурского театра музыкальной комедии имени Куддуса Кужамьярова и переступая его порог, словно попадаешь в другую эпоху — в атмосферу древних бухарских замков. Кладка кирпичных стен, арки и орнаменты, напоминающие величественные дворцы султанов Востока, мгновенно переносят гостей театра в мир старинной сказки, где оживают традиции, культура и дух уйгурского народа.


На стенах театра — старинные афиши. Потускневшие от времени, но по-прежнему говорящие громко и уверенно: «Мы были, мы есть, мы будем». Эти листы бумаги хранят историю целых поколений артистов и постановок и, рассматривая их, ощущаешь величие и масштаб культурного пути, который прошёл театр.
Просторный холл наполнен духом времени: здесь чувствуется уважение к корням, к творчеству, к труду великих предшественников. Поднимаясь по лестнице, ещё глубже проникаешься атмосферой настоящей уйгурской культуры — благородной, самобытной, живой. Этот театр — не просто сцена, это сердце целого народа, продолжающее биться сквозь десятилетия.



В последние годы в театре происходят заметные и позитивные перемены. С приходом нового руководства началась и новая эпоха — эпоха открытости, развития и культурного диалога. Раньше этот театр был известен в основном в кругу уйгурской аудитории, поскольку все постановки шли исключительно на уйгурском языке и без перевода. Это сужало круг зрителей и не позволяло другим национальностям в полной мере погрузиться в атмосферу представлений.
«Теперь всё изменилось: в театре мы внедрили систему синхронного перевода на казахский и русский языки. Благодаря этому количество зрителей других национальностей существенно возросло, а театр стал настоящим домом искусства, открытым для всех»,рассказывает Раимжан Хамраев, главный администратор театра.

В 2018 году в театре провели капитальный ремонт, а в прошлом здесь открылся уникальный музей. Это место стало мостом между прошлым и настоящим. В музее хранятся национальные костюмы, фотографии, документы и предметы быта, связанные с историей театра.
«Особое место занимает кабинет выдающегося композитора Куддуса Кожамьярова — здесь его рояль, книги, личные вещи. В этой уютной атмосфере каждый посетитель может ощутить прикосновение к великому творческому наследию»,продолжает знакомить с театром Раимжан Хамраев.



Разглядывая уникальные экспонаты музея, расположенного в самом сердце театра, зритель словно переносится во времени — в самую суть истории уйгурского театра музыкальной комедии, насчитывающей уже более 90 лет. Здесь каждая фотография, каждый костюм, каждая деталь декорации несёт в себе память о мастерах сцены, стоявших у истоков создания этого культурного очага. Вглядываясь в лица тех, кто когда-то вдохновлял зрителя, кто творил с любовью и преданностью, невозможно не проникнуться уважением к искусству и богатой культуре уйгурского народа. Это место не просто сохраняет наследие — оно оживляет его, дарит современному зрителю живую связь с традициями, в которых каждый находит частицу своего внутреннего мира.







Интерактивная доска в музее позволяет узнать о каждом артисте, об истории постановок, об ансамблях, которые работают при театре — будь то танцевальный коллектив, музыкальный ансамбль или драматическая труппа. На верхнем этаже холла развешаны яркие афиши современных постановок, а на большом экране транслируются анонсы спектаклей и событий театра.




Несмотря на достижения, театр сталкивается и с трудностями.
«Главная из них — нехватка профессиональных актёров. В прошлом году труппа провела турне по Алматинской области, где не только показала свои постановки, но и провела работу по привлечению молодёжи к актёрской профессии»,делится главный администратор театра.
В прошлом году снова открылся специальный факультет актёрского мастерства на уйгурском языке в Казахском национальном университете искусств имени Жургенова. Кроме того, администрация театра приглашает в состав своей труппы и талантливых людей других национальностей, которые хорошо знают уйгурский язык. Но надо отметить, что в театре царит не просто дух творчества — здесь живёт настоящая гармония народов.
Коллектив театра насчитывает 180 человек, и это поистине многонациональная семья, где трудятся представители самых разных народностей. Это ещё раз доказывает: искусство не знает границ, оно объединяет сердца, независимо от языка, веры и национальности.
«Кроме того, наш театр с особой гордостью представляет спектакли на казахском языке, что позволяет нам быть ближе к национальной культуре и родному зрителю. Одной из самых востребованных постановок является пьеса Дулата Исабекова „Мурагерлер“. Особую атмосферу спектаклю придают актёры нашего театра, которые с невероятной отдачей и мастерством воплощают образы героев, проникая в сердца зрителей и оставляя после себя сильное эмоциональное впечатление»,рассказывает Раимжан Хамраев.

Сегодня Республиканский государственный академический уйгурский театр музыкальной комедии имени Куддуса Кужамьярова — это не только сцена для уйгурской культуры, но и символ дружбы народов. Театр стал приютом и для других коллективов — в период реконструкции своих зданий здесь временно выступают Казахский академический театр имени Ауэзова и детский театр имени Натальи Сац.


Особое внимание заслуживают мастерские театра — пошивочный и декоративный цеха. Здесь работают настоящие мастера своего дела, люди, которые с любовью и преданностью создают волшебство своими руками. Каждая декорация, каждый костюм — это не просто элемент спектакля, а дверь в мир, который помогает зрителю полностью погрузиться в атмосферу постановки.


Богатство и яркость сценических костюмов — гордость театра. Для каждой новой постановки создаются уникальные образы, а для ансамблей — костюмы, которые подчёркивают колорит и красоту национальных танцев и песен. Иногда одному коллективу шьют сразу несколько костюмов только для одного выступления — и в этом вся душа театра: в стремлении к совершенству, в уважении к искусству и в любви к зрителю.



Ещё одним из ярких нововведений, ожививших творческую атмосферу театра, стало учреждение ежегодной премии «Чолпан», куда входят номинации: «Лучший актёр», «Лучшая актриса», «Лучшая танцовщица», «Лучший танцор», «Лучший певец», «Лучший музыкант».


Особенность этой премии — в её народности: победителей выбирают не жюри или руководство, а сами зрители, те, кто наполняет зал теплом, аплодисментами и настоящей любовью к искусству.


В фойе театра установлены специальные урны: каждый гость может проголосовать за понравившегося актёра, танцовщицу или певца.
Такой формат вдохновляет артистов работать с ещё большей отдачей, чувствовать признание своего труда не только в овациях, но и в искреннем выборе публики. А зритель, в свою очередь, ощущает себя не просто гостем, а полноценной частью творческой жизни театра — его соавтором и другом.
Сегодня Республиканский государственный академический уйгурский театр музыкальной комедии имени Куддуса Кужамьярова — живое воплощение Дня единства народа Казахстана. Он не просто объединяет зрителей, он объединяет культуры, истории, судьбы.

Корейский театр. Дорога домой длиною в поколения
В коридорах республиканского государственного академического корейского театра в Алматы, который находится по адресу Богенбай батыра, 158, время будто сжимается в одну точку — здесь рядом сосуществуют экспериментальные спектакли и архивные фотографии.


Музей в театре основали в 2015 году и обновили в 2023-м, к 90-летию. Здесь бережно собрана история Корейского театра: на стендах — редкие снимки, сценические костюмы, афиши и памятные вещи, передающие дух времени.
«Особое место занимает портрет и шинель Хон Бом До — национального героя Кореи, который в последние годы своей жизни работал в театре сторожем. Его имя для корейской диаспоры в Казахстане — символ свободы и памяти о борьбе за независимость»,рассказывает актриса Наталья Ли, которая работает в этом театре уже 18 лет.


Она рассказала, что спектакли здесь идут сразу на трёх языках — корейском, русском и казахском. Иногда они звучат одновременно, и это требует технической поддержки. Но в театре нашли способ сделать всё доступным для каждого:
«Если спектакль идёт только на корейском, включается синхронный перевод. При казахском языке добавляем субтитры. А если используются все три языка, то также есть субтитры, чтобы не перегружать восприятие. Хотя многие зрители понимают и по-русски, и по-казахски, и по-корейски. В таких случаях перевод и не нужен — человек просто смотрит и чувствует», объясняет актриса.


С годами публика театра заметно изменилась, и Наталья это особенно ощущает:
«Раньше зритель был в основном постарше, а теперь он заметно помолодел. И это так радует! Молодёжь проявляет искренний интерес к нашему театру. Возможно, на это повлияла популярность корейской культуры. К нам приходят юноши и девушки разных национальностей — и европейцы, и азиаты. Это очень вдохновляет. Наш зритель буквально помолодел лет на 20».
1 мая театр показывает спектакль «Дорога домой» — не развлекательный, но как раз по духу этого дня. Это история о целого народа:
«Этот спектакль рассказывает о депортации корейцев в 1937 году, когда наш народ переселили с Дальнего Востока и разбросали по степям Казахстана и Узбекистана. О том, как мы выживали в условиях голода и холода. И о том, какую огромную поддержку нам оказал казахский народ. Это благодарность. Именно благодаря простым людям, которые не отвернулись, а протянули руку помощи, мы выжили», — говорит Наталья Ли.






В этом спектакле Наталья Ли исполняет роль рассказчицы — проводника между прошлым и настоящим:
«Я опираюсь на воспоминания моих бабушки и дедушки, моих родителей. Их боль, страх, стойкость — это и моя история как представителя четвёртого поколения. Название „Дорога домой“ — не про возвращение в географическом смысле. Это путь к пониманию, кто мы и откуда пришли».


В театр всё чаще приезжают гости из Южной Кореи. Не только из любопытства, но и из стремления понять, как изменилась культура корё-сарам — корейцев, живущих на постсоветском пространстве.
Интерес к корейскому театру проявляют и зарубежные режиссёры. После показа пластического спектакля «Объятия Кумихо» — постановки Анны Цой о мифической девятихвостой лисице — театр получил отклик и в Турции, и в Корее.
«На фестивале в Турции нас приняли очень тепло. А потом мы поехали в Корею и представили этот спектакль на трёх языках: корейском, русском и казахском. Это было как культурный мост — между мирами, языками, восприятием».
Сегодня в труппе около 50 человек — от юных актёров до мастеров сцены. Театр объединяет вокальную, танцевальную, драматическую группы, а также исполнителей на традиционных корейских барабанах. И что особенно трогательно — почти все, независимо от национальности, говорят по-корейски. Здесь звучит не только язык, но и душа народа.
В стенах театра проводят занятия для детей, которые тоже принимают участие в разных проектах. Кроме того, скоро здесь планируют возобновить курсы корейского языка.
«Всё это стало возможным не только благодаря таланту и энтузиазму самих артистов, но и благодаря поддержке нашего государства, а также корейской диаспоры Казахстана. Их внимание, помощь и вовлечённость позволяют театру развиваться, создавать новые проекты и выходить за рамки этнического искусства». говорит актриса.


Корейский театр давно вышел за рамки этнической сцены. Это место культурного диалога. Здесь рождаются совместные проекты с немецким, уйгурским театрами, идут экспериментальные постановки, читаются пьесы. В планах — масштабный проект, объединяющий всех троих.
Это союз культур, сотканный из взаимного уважения и стремления понять друг друга. Это и есть дух 1 мая — дня, напоминающего, что единство строится не на одинаковости, а на умении слышать и принимать.
«Независимо от того, кто ты — казах, русский или кореец, — мы все переживаем одни и те же чувства. Мы любим, теряем, радуемся, грустим… Всё в этом мире у всех одинаково»,с теплотой говорит Наталья Ли.
Авторы: Алия Аскарова, Кумысай Сарбасова, Алина Пак
Читайте также:
Лента новостей
- Кенесары — часть истории, а не повод для вражды: президент Кыргызстана ответил на провокационное видео
- Кому достанется казахстанский литий?
- Казахстан потребовал объяснений от Грузии из-за массовых отказов во въезде
- Как застройщики отхватывают общественные территории Алматы и присоединяют к своим владениям
- Иностранцы жалуются на сбои в онлайн-получении разрешения на временное проживание
- «Крыша» за миллионы: как чекист Сарбасов выстроил в Шымкенте коррупционную империю
- «Нет дорог — нет налогов». Четыре акима, 12 лет и 15 миллиардов сверху: как строят одну развязку в Алматы
- Жара до 40 градусов — прогноз погоды на 15 мая
- Путина на переговорах в Стамбуле не будет, Трампа не будет тоже, и, скорее всего, Зеленского
- Сколько будет стоить билет на новый прямой рейс из Алматы до Иссык-Куля
- Казахстанцев массово задерживают в Египте
- Прятались в фуре с товарами: в Актюбинской области на границе с Россией задержали нелегалов
- Назначен новый вице-министр нацэкономики: чем известен Жандос Шаймарданов
- Даты ЕНТ изменили в Казахстане
- В Актау водитель сбил двух детей на пешеходном переходе
- Глава Минтранспорта получил выговор — в правительстве рассказали, что делать дальше
- В Актобе мужчину похоронили как безродного: суд признал ошибку полиции
- Этически неприемлемо — вице-министр о приезде российской порнозвезды на кибертурнир в Астане
- «Я вырос, видя её по телевизору»: что говорят депутаты о Саре Назарбаевой
- Казахстанка умерла от аппендицита: в Балхаше начался суд над хирургом