Плагиат по-казахстански, или Как отечественные кинематографисты «заимствуют» чужое кино

cover

Вы замечали, что при просмотре некоторых казахстанских фильмов возникает ощущение, что где-то мы это уже видели? А иногда не ощущение – полная уверенность! Давайте пройдёмся по наиболее очевидным и наглым примерам.

На прошлой неделе на Orda.kz была опубликована моя рецензия на фильм Тимура Бактыбаева «Тимучин», сценарий к которому на 90 процентов состоит из компиляции эпизодов картин с Джеки Чаном («Разборка в Бронксе», «Кто я», «Великолепный»), а ещё на 10 – из беспомощных шуток так называемых «сценаристов». Сам факт настолько бессовестной «аренды» чужой интеллектуальной собственности натолкнул на идею создания материала о том, как в разные годы казахстанские кинематографисты «заимствовали» иностранный материал без разрешения правообладателей и ваяли из этого нечто «оригинальное». 

«Он и она» (режиссёр Сакен Жолдас, 2013)

Имя Сакена Жолдаса знакомо казахстанцам, скорее, не по кино, а благодаря бренду Qazaq Republic, в котором недавно, кажется, ходил каждый второй встречный. А 10 лет назад Жолдас ярко дебютировал в казахстанском кино со светлой романтической комедией «Он и она», в которой снялись будущие звёзды Жандос Айбасов и Динара Бактыбаева. Фильм полюбился публике, и даже сейчас он оставляет приятные впечатления. Если бы не одно «но»...

В 2001 году в Южной Корее вышел фильм «Дрянная девчонка», сюжет которого поразительным образом похож на «Он и она». На пресс-конференции, посвящённой премьере своего фильма, Сакен Жолдас не скрывал, что вдохновлялся корейской картиной. Но у нас, кажется, разные представления о различиях в понятиях «вдохновение» и «плагиат». Примечательно, что в финальных титрах «Он и она» отсутствует такая позиция, как «автор сценария», зато есть аж два редактора. Видимо, никто не решился взять на себя ответственность и не стал подписываться под чужим материалом. Хотя, надо отдать должное, финал «Он и она» отличается от «Дрянной девчонки».

К слову, у корейского оригинала есть не менее семи официальных ремейков, самый известный из которых вышел в 2008 году в США (в главных ролях Джесси Брэдфорд и Элиша Катберт). 

«Соқыр махаббат» («Слепая любовь») (режиссёр Данияр Саид, 2017)

Не только Сакен Жолдас любит корейское кино, но и певица Сиви Махмуди, которая на короткий миг осчастливила нас своим продюсерским кинодебютом о любви бывшего боксёра, отмотавшего срок в тюрьме, и слепой девушки.

Сценаристом фильма «Соқыр махаббат» значится Баглан Кенжебеков. Видимо, у него была очень сложная работа – очень внимательно смотреть картину Сона Иль Гона «Всегда» и конспектировать каждую сцену. Впрочем, я могу ошибаться. Ведь Баглан Кенжебеков мог также смотреть турецкий фильм «Только ты» или индийский «В двух словах» – официальные ремейки «Всегда» (позже выйдут японский и филиппинский).

Впрочем, «Соқыр махаббат» запомнился зрителям не только копированием идей, но и ультракреативным «вирусным» роликом, в котором Сиви Махмуди клюшкой для гольфа разбивает машину исполнителю главной мужской роли Ринату Баситу. 

«Ұлы дала комедиясы» (режиссёр Дархан Саркенов, 2018)

«Семьянин» (режиссёр Фархат Кулбаев, 2019)

Тот случай, к которому подходит мемчик «Только не списывай точь-в-точь».

С разницей в год продюсеры Торегали Тореали и Асель Садвакасова сняли по фильму, которые, строго говоря, не то чтобы «скопипащены», но очень напоминают мелодраму Брэтта Рэтнера «Семьянин» с Николасом Кейджем, которая, в свою очередь, является вольным ремейком картины «Мистер Судьба» с Джеймсом Белуши.

«Ұлы дала комедиясы» рассказывает о популярном певце Торегали Тореали (вы же не думали, что он будет снимать кино о ком-то, кроме себя?), который в один прекрасный день просыпается и узнаёт, что теперь он рядовой, никому не известный казахстанец с обычной работой и беременной женой. Естественно, ему очень хочется восстановить статус-кво.

В свою очередь, в фильме Кулбаева (блин, вы бы хоть название сменили!) обратная ситуация: обычный казахстанец, перебивающийся с хлеба на воду, внезапно начинает жить жизнью очень богатого человека и думает, как бы ему вернуться обратно к любимой семье, которая теперь вовсе не его семья.

Достаточно прочитать синопсисы вышеуказанных голливудских фильмов, чтобы понять, что… ну, не совсем казахстанские авторы сами это всё придумали. 

«Так себе зима» (режиссёр Ольга Коротько, 2018)

Не только массовое кино у нас «заимствует» идеи из других источников. К примеру, дебютная картина Ольги Коротько «Так себе зима», на первый взгляд, является оригинальной и даже прошла во внеконкурсную программу ACID Cannes. Именно там я её посмотрел и всю дорогу не мог отделаться от мысли, что где-то уже это видел. Причём, с теми же актёрами.

И тут до меня доходит. Немногим ранее на сцене алматинского театра «Жас Сахна» прошёл спектакль «Дорогая Елена Сергеевна» по одноимённой пьесе Людмилы Разумовской, в котором участвовала половина актёрского состава фильма «Так себе зима». И большую часть сюжетных ходов Коротько подсмотрела либо в этом спектакле, либо в картине Эльдара Рязанова, снятой в 1988 году. 

Увы, доказать это возможным не представляется, поскольку фильм «Так себе зима» не был показан в Казахстане и не появился в Сети.  

Особый случай

«Филиал» (режиссёр ?, 2020)

В 2020 году в казахстанском медиаполе случился скандал. Журналист и телеведущий Тимур Балымбетов опубликовал пост, в котором обвинил компанию Salem Social Media в том, что их новый проект «Филиал» является точной копией популярнейших сериалов «Офис» (британского, а затем и куда более популярного американского ремейка).

В SSM сначала отнекивались от обвинений, но через некоторое время удалили вышедшие эпизоды отовсюду, признав, что «Филиал» даже шутки скопировал из «Офиса». Но виновата не компания, а субподрядчики, отвечавшие за производство. Что, конечно, удивляет. Неужели в SSM не нашлось ни одного человека, который если не видел, то хотя бы слышал про один из самых популярных ситкомов прошлого десятилетия? 

Да, но нет

«Моя большая казахская семья» (режиссёр Ален Ниязбеков, 2021) и «Аға» (режиссёр Фархат Серкебаев, 2021)

Удивительная вещь, но далеко не всегда то, что кажется чистой воды плагиатом, им, в итоге, оказывается. Например, завязка комедии «Моя большая казахская комедия», действительно, похожа на сюжетный троп из французской картины «Безумная свадьба». Но если разобрать обе картины, то в казахстанской нет ни одного хотя бы немного похожего эпизода.

Более того, если фильм Филиппа де Шеврона до самого финала так и остаётся традиционной французской комедией характеров, то его казахстанский собрат сначала становится детективом о поиске пропавшего жениха, а в финале и вовсе превращается в экшн с погонями, драками и стрельбой.

Та же ситуация с «Аға». Визуально Фархат Серкебаев, конечно, вдохновлялся «Джоном Уиком» Чада Стахелски и Дэвида Литча, но те, в свою очередь, тоже не сами придумали ставить длинные боевые сцены в неоновых огнях, явно посматривая на азиатские (и, в частности, гонконгские) боевики. Сюжетно же история про Баху Бешеного вообще никакого отношения к картине про белорусского ассасина Джордани Йовановича не имеет.

Так что, ни в первом, ни во втором случае мы никак не можем обвинить авторов в плагиате.

Лента новостей

все новости