В Таджикистане решили найти альтернативу воинским званиям, сохранившимся с советских времен. 

На данный момент в правительстве Таджикистана ожидают утверждения нового варианта воинских званий на таджикском языке, сообщает Asia-Plus.

Новая терминология, а также названия воинских подразделений переведены специалистами – лингвистами, учеными и сотрудниками правоохранительных органов.

Воинские звания в таджикском варианте были разработаны на основе названий подразделений и чинов времен персидских династий Аршакидов (250 до н. э.-224 н. э.), Сасанидов (224-651 гг.) и Саманидов (819-999 гг.).

Как заявил Абдурахим Зульфониён, окончательный вариант, предложенный таджикскими лингвистами, выглядит так:

  • ефрейтор — радабон
  • младший сержант — даставар
  • сержант — дастаёр
  • старший сержант — дастабон
  • старшина — сардаста
  • прапорщик — силахбон 
  • лейтенант — тахамдор
  • капитан — садавар
  • майор — саргурд 
  • подполковник — сархангёр
  • полковник — сарханг
  • генерал — солор
  • генерал-майор — гундсолор
  • генерал-лейтенант — лашкарсолор
  • генерал-полковник — сипахсолор
  • генерал армии — артишсолор.

Похожий вариант перевода воинских званий обсуждался два года назад, но его отвергло Министерство обороны Таджикистана. Тогда в ведомстве заявили, что необходимости в этой инициативе, как и средств на ее реализацию, нет.

Умед Джайхони, один из членов рабочей группы, сказал: если в 30-ю годовщину независимости республики президент Таджикистана решит, что воинские звания будут переведены на таджикский язык, то «завтра все ведомства одобрят это предложение». «Кроме президента, у других чиновников и учреждений нет ни воли, ни желания», — подчеркнул он.

Напомним, в 2007 году в Таджикистане также был запущен процесс дерусификации фамилий, а президент республики Эмомали Рахмонов стал Эмомали Рахмоном.

В апреле 2016 года этническим таджикам официально запретили использовать в документах русифицированные фамилии и отчества – вступили в силу поправки в закон «О государственной регистрации актов гражданского состояния». Органы регистрации актов гражданского состояния Таджикистана обязали прекратить регистрировать имена с русскими окончаниями -ов, -ова, -ович и -овна. Имена можно было выбирать лишь согласно культуре, национальным традициям и в соответствии с реестром таджикских национальных имен, то есть при помощи коренных таджикских окончаний -зод, -зода, -ӣ, -иён, -фар.

Однако, спустя несколько месяцев тысячи жителей Таджикистана, в основном трудовые мигранты, вернулись к русскому варианту написания фамилий и отчеств. Они заявили, что русификация фамилий поможет избежать проблем с российской полицией и работодателями, которые жалуются, что они не могут отличить таджикские имена от фамилий.

Поделиться: